Utilizamos cookies propias y de terceros para fines analíticos, estadísticos y para mostrarte publicidad personalizada en base a un perfil elaborado a partir de tus hábitos de navegación (por ejemplo, páginas visitadas). Si deseas más información puedes obtenerla haciendo clic en nuestra Política de Cookies. Puedes aceptar todas las cookies pulsando el botón “Aceptar” o personalizar tu elección haciendo clic en CONFIGURAR O RECHAZAR SU USO.


Imagen no disponible

Sobre la Traducción


Autor: RICOUER, PAUL.

Editorial: Ediciones Paidos, S.A.

Colección: ESPACIOS DEL SABER

Nº de colección: 44

Idioma: Castellano

Estado: Consultar disponibilidad

Precio: 6.00€


ISBN: 978-950-12-6544-6

Año: Ene 2006

Nº de páginas: 75

Encuadernación: Rústica / Tapa Blanda

Dimensiones: 13 x 21 cm

Descripción de la obra


Este libro reúne tres conferencias brindadas por Paul Ricoeur a propósito de la traducción, elaboraciones que hallan sustento en su doble estatuto de estudioso de la lengua y de traductor. Con un estilo elegante y sencillo que -como dice Patricia Willson en el prólogo- debe entenderse también como una toma de posición fren te a tantos téoricos oscuros, Ricoeur elabora un discurso que puede ser seguido con fluidez por parte del lector, quien encuentra respuesta -o más bien delicadas consideraciones- a cuestiones centrales que atañen al hecho mismo de la traducción. En efecto, se pregunta si ésta es verdaderamente posible -el autor reconoce algunos casos en los que la traducción parece capitular, como sucede con el texto poético o con ciertos conceptos filosóficos-, para luego señalar la incontrastable evidencia de que ésta existe, y profusamente. Teoría y práctica se desafían mutuamente y se complementan: de allí que la reflexión sobre la traduc ción sea inseparable de la experiencia de traducir, como sostiene Antoine Berman, uno de los autores citados por Ricoeur.
La diversidad de las lenguas, lejos de ser un castigo como supone el mito de Babel, está presente para que podamos atravesar la prueba y la experiencia de lo extran jero. Esa feliz inversión que postula Ricoeur parece contaminar sus textos, que recuperan la felicidad del traductor -tal el título del primer artículo- como instancia presente en el desafío que entraña toda traducción.
Paul Ricoeur es uno de los máximos exponentes de la filosofía hermenéutica euro pea. Posee una vasta obra, entre la que se destacan los siguientes títulos: Filoso fía de la voluntad, De la interpretación: ensayo sobre Freud, El conflicto de las interpretaciones, La metáfora viva e Historia y narratividad, este último en nuestro fondo editorial.

Proyecto financiado por la Dirección General del Libro y Fomento de la Lectura, Ministerio de Cultura y Deporte» y «Financiado por la Unión Europea-Next Generation EU